• Calendèr de l'Avent

    Calendèr de l'Avent

  •  

    Jorn 1

     

    Beaucoup de questions en ce début de calendrier. Le calendèr de l'Avent de Bord'Òc, kezako ??  Jorn 1

    Et "kezako", pourquoi c'est dans le calendrier ?? Et pourquoi il est entre slashs ? Jorn 1

     

    Lo calendèr de l'Avent

    C'est tout simple, chaque jour jusqu'à Noël, on vous fera découvrir ici un mot ou une expression gascon(ne). Vous avez accès au cases du calendrier dans le menu ci-dessus, et chaque jour, une case s'activera.

     

    Kezako ?

    Bon, "kezako", on a tous dit ça au moins une fois dans notre vie. Mais au fond, d'où vient ce mot et comment s'écrit-il ?

    Si nous l'avons mis entre /.../, c'est parce que, en français, "kezako" n'est pas tellement un mot qu'on écrit mais surtout un mot qu'on utilise à l'oral (et en phonologie, on utilise des slashs pour noter les mots en alphabet phonétique international (API). Heureusement pour nous, il n'y a pas de lettre bizarre en API dans /kezako/ Jorn 1)

    Et /kezako/, au fond, c'est juste la prononciation de la phrase occitane "Qu'es aquò ?" qui veut tout simplement dire "qu'est-ce que c'est ?" ou plus littéralement "Qu'est-ce que ceci ?".

     

    Conclusion, tel M. Jourdain qui fait de la prose sans le savoir, vous parlez occitan sans le savoir !

    Jorn 1

    Jorn 1

     


    votre commentaire
  •  

    Jorn 2

     

    "Adishatz", c'est tout simplement le mot que l'on utilise pour dire "bonjour" et "au revoir" au pluriel (donc à plusieurs interlocuteurs ou au vouvoiement). La version singulière (un interlocuteur ou tutoiement) est "adiu".

     

    Ce mot vient de la salutation "a Dieu siatz" = "à Dieu soyez" (on retrouve le même genre d'étymologie dans "goodbye" en anglais qui vient de "God be with you").

    Dans d'autres dialectes occitans, on trouve aussi la version "adieu-siatz".

     

    D'ailleurs, Bord'òc a fait des T-shirts avec son logo sur lesquels ce mot apparait. Ils sont à vendre pour 20€ pièce, 35€ les deux, un moyen original d'arborer sa gasconitude.

     

    Jorn 2

     


    votre commentaire
  •  

    Jorn 3

     

    "Nadau", c'est tout simplement comme ça que se dit "Noël" en gascon.

    Sur l'ensemble de l'Occitanie, on trouve deux formes pour ce mot : "Nadau" et "Nadal".

    On retrouve ici une caractéristique assez reconnaissable du gascon : les "l" finaux (en languedocien par exemple, ou en français pour les mots équivalents) se change en "u".

    De plus, le "d" central, absent du mot français, vient d'un phénomène de voisement de la consonne "t" que l'on trouve dans le mot latin "Natalis". Les langues romanes ont évolué depuis le latin de manières différentes mais il est possible de trouver une logique dans ces évolutions. Par exemple, l'occitan, situé géographiquement entre les langues romanes du sud (italien, espagnol, portugais) et les langues romanes du nord (français, langues d'oïl, etc), présente souvent une consonne intervocalique atténuée par rapport au latin et aux langues du sud, mais plus marquée que dans les langues du nord.

    Ici, par exemple, on retrouve Natalis (latin) -> Nadal (occitan) -> Noël (français, consonne disparue)

    Pour plus d'informations sur ce sujet, voir cet l'article La langue occitane en tant que langue-carrefour des langues romanes (Agresti, 2010).

     

    Mais le mot "Nadau" est surtout connu pour être le nom d'un groupe de musique, probablement LE groupe de musique emblématique du gascon-béarnais : Nadau (ou Los de Nadau). Ce groupe, créé en 1973 jouit d'une longévité hors-pair et d'une grande popularité :

     

     

     


    votre commentaire
  •  

    Jorn 4

     

    Qui se met au soleil à Noël

    Se chauffe à Pâques

     

    C'est tout simplement l'équivalent gascon de : "Noël au balcon, Pâques au tison" !

     

    Source des dictons du calendrier : Proverbes et dits du Bordelais, David Escarpit.

     


    votre commentaire
  •  

    Jorn 5

     

    Là, normalement, vous devez commencer à voir où on veut en venir... Vous connaissez maintenant le mot "Nadau" (depuis le jour 3). Ensuite, vous avez découvert un proverbe qui utilise ce mot et qui existe également presque tel quel en français...

    Eh oui, mais l'occitan est une langue extrêmement dialectalisée. Si on compte plusieurs grandes variétés, chaque village ou aire géographique donnée peut avoir ses propres variantes.

     

    Allez, promis, demain, on change de sujet !

     

    Source des dictons du calendrier : Proverbes et dits du Bordelais, David Escarpit.

     


    votre commentaire
  •  

    Jorn 6 

     

    Si vous vous promenez à Bordeaux, dans le quartier Saint-Pierre, vous passerez peut-être par la rue Maucoudinat.

    Ce nom de rue vient en fait du gascon "mau codinat" ou "mau cosinat" qui veut dire "mal cuisiné". Il y avait probablement de mauvais restaurants dans cette rue par le passé ! Pas de panique cependant, il y a toujours des restaurants dans cette rue mais aucune raison de penser qu'il faut les éviter à tout prix Jorn 6

    Et pourquoi a-t-on mis le "u" entre parenthèses ? Parce que le nom actuel de la rue comporte ce "u" qui permet de lire "maucOUdinat" en français, alors que dans la graphie classique de l'occitan (que nous utilisons), ce son est transcrit par un simple "o". Et n'oubliez pas de prononcer le "t" final ^^

     

    Vous noterez au passage que l'on retrouve notre "l" devenu "u" entre le français et le gascon. Ce qui est mal cuisiné est mau  cosinat.

     

    Source pour les noms de rue : Noms de rues gascons à Bordeaux, Jan Bonnemason.

     


    votre commentaire


    Suivre le flux RSS des articles de cette rubrique
    Suivre le flux RSS des commentaires de cette rubrique